‘El Mundo’, de Girona a Gerona
El rizo del absurdo se lo lleva el diario El Mundo. No es nuevo pero hacía meses que Gerona no estaba en su portada. ¿Cómo citar a la capital catalana? Fácil, en Cataluña en su opción en catalán (Girona), y en el resto de España, en español (Gerona). Es totalmente ilógico, desde el punto de vista lingüístico o administrativo, si me apuran. Pero, eso sí, es políticamente correcto. Parece poco discutible que si se escribe en español (o en catalán, o en cualquier idioma), los topónimos se deben citar en su forma adaptada (que en ocasiones coincide con la oficial, pero no siempre). Es decir, en español es Lérida y no Lleida; y en catalán es Osca y no Huesca. Sin embargo, por un cierto complejo la mayoría de los medios de comunicación en España han adaptado algunos topónimos a los nombres de las lenguas autonómicas (aunque no siempre). Desconozco qué dice el libro de estilo de El Mundo pero su caso es insólito. ¡Escribir el topónimo de una ciudad en función del lector y no según la lengua del diario o según lo aprobado por el ayuntamiento!
Got it: http://cataloniawatch.blogspot.com/....-this.html
Thanks!
Sigo sin enterarme. Si ni Tarragona ni Barcelona cambian, ¿por qué sí decimos Lleida y Girona?
Alguna razón histórica debe de haber para ello.
Yo, por si acaso y por respeto al pueblo catalán, digo y escribo Girona y Lleida, lo mismo que A’ Coruña por respeto a los gallegos.
Aún no me he acostumbrado a Osca por Huesca.